¿Les gusta a los lugareños si les gusta hablar su idioma cuando visitan un país extranjero?

El ejemplo de Brian Collins Tagalog es una excepción interesante.

Es cierto que algunas personas en Europa cambiarán al inglés si comienzas a hablar su idioma: esto se debe a que el idioma es principalmente una herramienta que los humanos usan para comunicarse. Si su inglés es mejor que su francés / alemán / vasco / lo que sea, es más fácil para todos hablar inglés.

Pero una vez que haya logrado un dominio para que sea mejor en su idioma de destino que las personas que conoce, generalmente lo aprecian.

Pero piense en sus propios encuentros con extranjeros. ¿Prefieres escucharlos hablando en algo que no entendiste o hablando en inglés? Por supuesto lo último.

Y cuando proviene de los labios correctos , un extranjero que habla tu idioma es algo … hermoso, exótico, sexy, misterioso.


Es lo mismo con las personas que hablan otros idiomas, al menos en Europa.


Probablemente sea más atractivo de hecho.

Después de todo, el inglés tiende a ser el idioma predeterminado, el idioma que las personas usan como el camino de menor resistencia, independientemente de su nacionalidad.

Entonces, cuando un ‘local’ escucha que se habla su propio idioma, es una sorpresa agradable en la mayoría de las situaciones.


También te hace ver inteligente, ya que la mayoría de las personas creen que su idioma es el “más difícil”.

Los europeos tienen más experiencia aprendiendo idiomas que la mayoría de los angloparlantes. Por lo tanto, pueden apreciar mejor el esfuerzo que requiere. Y créeme, toma mucho esfuerzo.

Incluso decir por favor y gracias o frases comunes similares complacerá a la mayoría de los lugareños.


Además de eso, a pesar de lo que la gente piense, no todos en el mundo hablan inglés. Hablar un idioma local le permitirá hablar con muchas más personas que si simplemente usa el inglés. Muchas personas simplemente NO te hablarán si hablas inglés, porque no pueden.

Es cierto que los europeos monolingües, y hay muchos a pesar de su reputación, podrían no apreciar completamente el trabajo que implica aprender otro idioma. Pero es más probable que hagas incursiones hablando un idioma que entiendan que no hablar su idioma.


Hablar un idioma extranjero es divertido y siempre te abrirá puertas.

Sí, pero en algunas culturas serán presumidos y solidarios si comete errores.

En inglés y japonés, los hablantes nativos tienden a ser muy tolerantes con los errores del hablante L2 (segundo idioma), pero en idiomas como el tagalo, las personas no son tan tolerantes.

Recuerdo que cuando hablaba, los japoneses ni siquiera se asustaban cuando cometía serios errores.

Si comete un error al hablar con hablantes nativos de tagalo, a menudo se negarán a seguir hablando y lo ignorarán o cambiarán al inglés. Esto incluso me ha pasado cuando hablo con mis parientes. Mi abuela no (tampoco es de la etnia tagalog, pero es visayana y también comete muchos errores L2), pero algunos de mis parientes que son tagalog hacen eso.

El japonés es un idioma con el que tengo cierta experiencia, donde, como en inglés, la gente es muy solidaria si comete errores, e incluso podría ignorarlos y seguir hablando.

Recuerdo que durante 3 meses en la Universidad Central de Washington seguí diciendo X kagetsu ni en lugar de X kagetsu (ki) kan con estudiantes japoneses cuando contaba meses …

P.ej,

* Boku wa nihongo-o san kagetsu-ni benkyoshima-shita

I (masc) TOP Japanese-ACC tres meses-LOC study-PAST

En lugar de

Boku wa nihongo-o san kagetsu – ((ki) kan) benkyoshima-shita

I (masc) TOP Japanese-ACC tres meses- (count.duration) study-PAST

“Estudié japonés durante tres meses”

Como hablante nativo de inglés, utilicé un marcador de caso loca “ni” pensando que podría funcionar como la preposición “for” en lugar de usar nada o usar (ki) kan para contar duraciones. Fue un error L2, porque en mi lengua materna, el inglés, usamos una preposición para las duraciones, mientras que en japonés no dicen nada o usan un contador de duración.

Este fue un error bastante malo. Estaba usando una preposición completamente errónea, pero los hablantes nativos de japonés siempre hablaban japonés, nunca me corrigieron, y no me corrigieron hasta que hablaba japonés con un hablante nativo de inglés: p.

En otras palabras, la forma en que las personas reaccionarán a sus errores L2 depende de la cultura. Las personas generalmente estarán felices de que usted pueda hablar el idioma, a menos que estén en una cultura extremadamente aislacionista, pero podrían estar más o menos ofendidos por sus errores dependiendo de su cultura.

Creo que las culturas inglesa y japonesa son muy tolerantes a los errores de L2, las culturas alemana, española y francesa son tolerantes e intolerantes, y luego la cultura tagalog (pero no otras culturas en Filipinas … por ejemplo, la cultura visayana) es muy intolerante a L2 errores

En mi experiencia, a todo el mundo le gusta que lo aborden en el idioma local, si la conversación no es tan difícil. Sin embargo, existen grandes diferencias en las expectativas: en los EE. UU., Por ejemplo, las personas aprecian cada intento de hablar inglés, e incluso con habilidades más bajas recibirá elogios por el simple hecho de que puede comunicarse en otro idioma que no sea su lengua materna . (Y tal vez los estadounidenses están más dispuestos a alabar de todos modos).

En Europa, difiere ampliamente: en Francia, la gente simplemente espera que hables francés. Recientemente pasamos algunos días en el Champagne en un apartamento alquilado de forma privada, y a pesar de decir algo diferente en su sitio web, el propietario no podía hablar nada de inglés (¡ni cuidado! ¡Alemán!). Y los franceses están muy orgullosos de su idioma y este hermoso idioma merece ser manejado con cuidado y respeto 😉 (Por cierto: es lo mismo en Valonia, la parte de Bélgica más cerca de Francia).

En Italia, fuera de las áreas más turísticas (de todas formas, es posible que te respondan en inglés o alemán), son muy comprensivas, si intentas hablar italiano, es muy divertido para ambas partes. Probamos algunas palabras en varios idiomas si algo fuera similar en italiano, y de alguna manera funcionó.

En los países escandinavos no esperan que hables sueco / danés / noruego …, y nunca llegué lejos con ninguno de los idiomas además del saludo y cosas tan básicas (y ni siquiera eso en Finlandia, debo admitirlo). También son muy buenos para hablar inglés, por ejemplo, tienen todas las películas de EE. UU. Solo con subtítulos.

Por mi parte, es parte de la experiencia descubrir también el idioma; y algunos idiomas son realmente una clase propia, tome los nombres de ciudades galesas por ejemplo:

O hablar con alguien en Hungría sobre un horario de trenes o un mapa de la ciudad, y ningún nombre se parece a lo dicho allí: lo que está escrito allí:

O tratando de pedir una hamburguesa en Finlandia:

Pero eso es parte de la diversión que ofrece viajar …

Casi siempre, en mi experiencia.

La única excepción de la que tengo conocimiento personal proviene de mi madre cuando estaba en París. Ella trató de hablar francés y alguien dijo

Si Madame no puede hablar francés correctamente, quizás Madame debería hablar inglés

Eso hubiera sido hace más de 40 años

Depende del local específico e individual. Algunos países (o más bien grupos lingüísticos) son en general más sensibles al respecto que otros.

Viví durante bastante tiempo en Alemania, por ejemplo, sin hablar mucho alemán, y la gente en general me ayudó. Los franceses, por el contrario, son un poco más sentimentales y esperan al menos un intento de hablarlo. En cualquier caso, si se encuentra cerca de las principales ciudades, puede pasar.

Y donde soy local, es decir, en Kolkata, India, a la gente no le importa mucho. El idioma local es el bengalí, pero todos pueden hablar el idioma nacional (hindi) con fluidez y casi todos los que asistieron a la universidad pueden hablar inglés razonablemente bien. No es razonable esperar que alguien que viene de fuera de la provincia hable el idioma local. Entonces, si aprende bengalí, aunque algunas personas pueden mostrar algo de asombro, incluso si no lo habla, nadie se sentirá ofendido o alienado. En el peor de los casos, se encontrará con alguien que no habla inglés, y probablemente él lo señale a alguien que sí lo hace.

Además, la cuestión es que viajar en sí mismo puede significar diferentes niveles de inmersión en la cultura local. En casi cualquier ciudad del mundo puedes

  • bajar del avión, cruzar la inmigración
  • consigue un Uber o un taxi de pago en un hotel relativamente alto. El recepcionista y el botones probablemente hablarán inglés en ese lugar
  • El hotel en sí puede organizar un recorrido por la ciudad para usted, proporcionarle una hoja de ruta e incluso una visita guiada a lugares de importancia histórica / arquitectónica.
  • Si eres del tipo de fiesta, puedes colarte en muchos bares cerca del centro, distritos de vida nocturna o clubes, etc., donde posiblemente tengas personas de muchas partes del mundo o personas que hablen inglés.
  • Cene en un restaurante de cocina étnica relativamente de alta gama.
  • Haz las maletas y vete al aeropuerto

Puede que parezca superficial, pero así es como viaja mucha gente (por placer, negocios o ambos). Puedes recorrer Tokio a Hong Kong, Singapur, Madrid o Frankfurt sin hablar una palabra de japonés, cantonés o español. Probablemente iré a Doha, Qatar pronto para una conferencia y todavía tengo que aprender algo de árabe. No creo que sea un problema grave.

Ahora, por supuesto, puede aprender un idioma para mostrar sus habilidades o tener acceso a otro mundo de literatura, conocimiento y diversidad cultural. Pero si se limita a los principales destinos turísticos, puede hacerlo sin aprender mucho idioma extranjero. Diez o veinte palabras (hotel, estación de tren, aeropuerto, etc.) deberían ser suficientes. Solo use el traductor de Google y anote algunas transliteraciones de oraciones simples como ¿Cuál es el camino a ese Hotel o esta estación, etc.

Bueno, solo he estado en China y en algunos países del sudeste asiático. Soy originario de Indonesia y vivo en Canadá.

Nunca he estado en Filipinas, y solo conozco Tagalog roto, entiendo Taglish y cómo pedir comida en Tagalog. Encuentro que los canadienses filipinos aprecian mi esfuerzo en aprender su idioma. Por lo general, suponen que estoy mezclada de Asia oriental con ascendencia filipina. Usualmente aprecian más cuando descubren que no tengo ninguna relación con Filipinas de ninguna manera.

Cuando fui a China por primera vez, tuve una mala experiencia hablando mandarín con los locales. Aprendí mandarín como probablemente tercer o cuarto idioma, en ese momento mi mandarín era realmente malo. Algunas personas piensan que soy raro porque mi pronunciación suena muy americana pero mi cara se ve igual que ellos. Estoy seguro de que algunos de ellos deben haber pensado que era un retrasado o algo así. Ahora, mi mandarín es bastante bueno, pero todavía no lo aprecian mucho, probablemente porque esperan que todos los chinos sepan mandarín, pero si eres chino y no puedes hablar mandarín, recibirás un mal trato en China. Es solo una expectativa para mí hablar con fluidez el mandarín, lo que a veces me hace sentir frustrado cuando visito China. Por otro lado, cuando un amigo caucásico intenta decir algo en mandarín, a todos les gusta su esfuerzo por tratar de hablar el idioma, incluso si es solo una frase simple como xie xie o wo ya mai na ge dong xi.

No puedo comentar para otros idiomas, porque nunca he estado en esos países.

Depende de a dónde vayas.

Si intentas hablar alemán con alemanes, y si no es genial, preferirán hablar inglés. Nunca me dijeron esto, pero tuve la sensación de que los alemanes se asustan cuando un extranjero habla alemán con mucho acento.

Los escandinavos no esperan que las personas fuera de la región hablen su idioma, y ​​cualquier intento de decir algo en sueco o islandés (los países que visité) se encontrará con una mezcla de aprecio y diversión.

En la mayor parte de América Latina, los locales estarán encantados incluso con las oraciones más simples.

Los árabes también parecen amar escuchar a los extranjeros hablar algunas palabras del árabe.

Creo que existe una correlación entre si a un local le gustará si puedes hablar su idioma y su habilidad para hablar inglés.

En muchos países europeos, la gente en general habla bien inglés e intentar hablar el idioma local puede ser visto como innecesario. ¿Por qué descifrar el idioma local tratando de hablarlo en lugar de simplemente comunicarse en inglés?

Además, a muchos europeos les encanta practicar su inglés y aprovecharán cualquier oportunidad para usarlo. Incluso si tartamudea algunas frases locales, los europeos probablemente responderán en inglés.

Por otro lado, encuentro que en países donde la gente generalmente habla inglés muy pobre, el intento de hablar el idioma local es bienvenido con sonrisas y vítores.

En Taiwán, si hablas incluso las frases más simples en chino, los lugareños serán más amigables e incluso elogiarán tu excelente habilidad para hablar chino.

Una vez me pidieron que tomara una foto de un grupo de lugareños y conté en chino “yī, èr, sān (uno, dos, tres)”, y aplaudieron a mi chino “fluido”.

Cuando viajé a Seúl, solo decir “kamsahamnida (gracias)” resultó en un mejor servicio del personal del restaurante.

A la gente le gusta cuando muestra entusiasmo e interés en aprender su idioma local, para que puedan comunicarse y entenderse.

La pregunta me recuerda una cita del gran líder Nelson Mandela.

“Si hablas con un hombre en un idioma que entiende, eso se le viene a la cabeza.

Si le hablas en su idioma, eso va a su corazón “.

Entonces sí. Los lugareños en general apreciarían que hables en su idioma y puedo decirlo desde mi experiencia personal. Trabajo en una empresa de servicios de TI y nuestra empresa a menudo recibe visitas de clientes de diferentes nacionalidades estadounidenses, europeos, chinos, africanos y australianos. Estas visitas generalmente conducen a interacciones o ayuntamientos en general. No hace falta decir que cada vez que esos visitantes me saludan con un ‘ Namaaste ‘ me pone una sonrisa en la cara.

El momento más ‘wow’ de estos fue hace unos meses cuando me uní a mi organización reciente. Tuvimos una semana de inducción en Chennai y durante esa duración tuvimos una sesión de un día sobre Comunicación Empresarial. Esta sesión fue realizada por un ciudadano estadounidense llamado Mike (no recuerdo el nombre completo) que había estado en Chennai durante los últimos años. En el medio de la sesión, Mike se dio cuenta de que necesitaba una pizarra para anotar algunos puntos. Le pidió al administrador que arreglara uno y en algún momento un personal de limpieza vino con una pizarra blanca. En este momento Mike llamó a la persona.

“Aṅku palakai vaittu” (mantenga la tabla allí)

“Nāṉ oru civappu mārkkar peṟa muṭiyum” (¿puedo obtener un marcador rojo)

Toda la sala estaba asombrada de escuchar a un hombre blanco que conversaba en tamil.

Habla inglés nativo aquí. En mi experiencia, a menudo afirman que lo hacen, pero muchos echan de menos que la forma más lógica de mostrar aprecio por alguien que ha aprendido su idioma es hablarles en él, en lugar de no escuchar lo que están diciendo, cambiar al inglés y continúa sobre lo impresionados que están de que hayas logrado formar una oración. Que suele ser lo que pasa.

Debe tener en cuenta que los hablantes de otros idiomas no están acostumbrados a escuchar a las personas descifrar sus idiomas tanto como nosotros los angloparlantes. Casi todos los países del mundo tienen su propio sabor único de inglés quebrado, que no es ni mucho menos cierto para otros idiomas.

Si desea poner a prueba sus habilidades lingüísticas en Europa, diríjase al sur de Francia, Alemania Oriental, Italia, Rumania y partes de España que no están llenas de turistas ingleses y alemanes.

Estoy seguro de que hay muchos lugares en el mundo donde los idiomas de las personas son tan queridos para ellos que los reservan únicamente para sus parientes por orgullo, como el ejemplo tagalo, pero no creo que eso sea tan común en Europa. Quizás vasco. Creo que el peor país para aprender idiomas es Holanda. En el mejor de los casos, puede encontrar otro extranjero que lamenta perder el tiempo aprendiendo holandés y está ansioso por practicar con usted 😀

Si está allí por negocios, el inglés está bien. Y si es su idioma nativo, le da una ligera ventaja en la negociación.

Después del trabajo y algunas cervezas, hablar el idioma nativo tiene enormes ventajas. Los lugareños han estado hablando tu idioma todo el día y quieren relajarse. Sus errores serán perdonados y obtendrá una gran práctica al hablar como hablan los locales. Y eso es probablemente diferente de lo que aprendiste en la escuela.

El primer idioma extranjero es siempre el más difícil después de que pierdes las inhibiciones sobre cometer errores.

Me parece entrañable cuando los turistas intentan hablar irlandés cuando están aquí, sin embargo, debido a la fonética en irlandés, a menos que lo pronuncies exactamente, me puede tomar un tiempo darme cuenta de lo que realmente se dice. Sin embargo, nadie parece tener problemas para decir Póg mó thóin …

También me doy cuenta del esfuerzo adicional que realizan esos turistas dado que el inglés es el idioma utilizado en la vida cotidiana. A diferencia de otros idiomas europeos, un turista posiblemente ya sepa o aprenda dependiendo de dónde viva, la probabilidad de que se crucen o aprendan irlandés es básicamente inexistente, por lo que el esfuerzo también es muy apreciado.

La mayoría de las personas están felices de ver que intentaste aprender su idioma. en Italia estamos seguros, es mucho mejor que fingir que tenemos que hablar inglés … en otros países, incluso más que en Italia, en China, por ejemplo, la gente es realmente solidaria y te dirán que tu chino es bueno incluso cuando es horrible, yo Recuerdo una vez que la recepción de un hotel incluso se disculpó porque no podía entender mi chino roto … Intento que en Inglaterra, he visto personas que se negaron a ser atendidas porque su pronunciación de hamburguesa no era tan estándar y fingieron que no entendían

Sí en la mayoría de los países, excepto Corea del Norte.

Si puede hablar coreano y está visitando Corea del Norte, no lo hable o de lo contrario será tratado como espía de Corea del Sur y posiblemente detenido de por vida.

Recientemente me encontré con una pregunta de Quora (no puedo encontrarla discutiendo …) que preguntaba cómo decir “Lo siento, no hablo tu idioma” en varios idiomas. Si dices esto claramente a los lugareños, creo que lo agradecerán.

Sí, al menos en las experiencias que he tenido con personas de Brasil, Francia, Turquía y países nativos de habla inglesa (mi idioma nativo es el español).

Creo que es una forma de mostrar respeto por la cultura / país, porque siento lo mismo cuando alguien hace el esfuerzo de aprender español.

He oído que hay países donde esto es menos apreciado. Tal vez porque la pronunciación es mucho más importante para entender lo que está diciendo, por ejemplo, chino, francés o incluso alemán.

En general (con algunas excepciones), les gusta, pero si hablan su idioma (en mi caso, inglés), tienden a no considerarlo importante. Por ejemplo, nunca conocí a un árabe al que no le gustara si hablaba algo de árabe. Parecen estar universal y genuinamente complacidos por el esfuerzo.

En un lugar como Suecia, donde muchas personas hablan inglés, las personas tenderán a usar el inglés por defecto cuando sea evidente que uno realmente no habla sueco (aunque en mi caso, aparentemente mi acento extranjero en sueco, lo cual yo no entiendo). realmente habla, no es muy pesado, así que a veces recibo comentarios como “¡Oye, dices eso como nosotros!”) No parecen ofenderse por el esfuerzo, pero es simplemente más fácil para ellos hablar Inglés conmigo

En Pakistán, no creo que las personas se ofendan si no sabes hablar urdu, tal vez es porque todos los días los pakistaníes admiran mucho el inglés y los Estados Unidos. Además, tal vez porque la mayoría de los pakistaníes podrán hablar inglés hasta cierto punto. En Dubai noté lo mismo, a la gente realmente no le importa si no hablas árabe, ya que la mayoría puede hablar inglés.

A veces las personas no se dan cuenta de que estás (intentando) hablar su idioma. Tal vez la pronunciación esté apagada, tal vez sea una mentalidad.

Y, por supuesto, algunas personas cambiarán al inglés porque (¿piensan?) Su inglés es mejor que el suyo (elija su idioma).

Mi experiencia ha sido un poco del idioma local a menudo es muy apreciada.

¡Si! ¡Ellas hacen! En mis ocho años viviendo en Tailandia, he sido castigado a menudo por “vivir en Tailandia durante ocho años y no hablo tailandés”.

Mi excusa: conducir un scooter y tener una afección cardíaca, no esperaba vivir más de tres años y como vivo en una zona turística, un alto porcentaje de tailandeses habla algo de inglés.

Si. Si hablas su idioma, lo más probable es que hagas amigos. Los lugareños te apreciarán. ¿Quién sabe si puedes conseguir regalos? 🙂