Como turista singapurense en Hong Kong, ¿debería hablar mandarín o inglés?

Parece que es la primera vez que vienes a Hong Kong, asegúrate de aprovechar al máximo el viaje, es una ciudad totalmente genial para visitar.

Te sugiero que vayas con mandarín, también conocido como Putonghua, cuando estés de compras, el 99% del tiempo, estarás bien, incluso teniendo en cuenta el hecho de que los turistas que hablan mandarín nunca son los más bienvenidos en Hong Kong, pero básicamente tú Conseguiré lo que quieres con eso. Especialmente en Kowloon y Nuevos Territorios, el mandarín es el rey después del cantonés, los lugareños están más acostumbrados a escuchar y hablar mandarín de lo que puedas imaginar.

El área de Tsim Sha Tsui en Kowloon cuenta con una gran comunidad del sur de Asia, en su mayoría hablan inglés y tienen una comprensión básica del cantonés, pero nunca del mandarín, por lo que si tienen la oportunidad de comunicarse con ellos, inglés. (Sin embargo, sospecho que la probabilidad es muy baja para los turistas por primera vez).

Si está pasando el rato en un vecindario donde hay muchos occidentales, y la tienda / restaurante, etc. en la que se encuentra es obviamente más internacional, puede hablar inglés si golpea la pared con chino, además de los camareros / camareras que probablemente ser no chino, por lo que el inglés es la solución allí.

Debería sentirse muy cómodo al poder hablar dos de los tres idiomas más hablados y legalmente reconocidos en Hong Kong, en lo que debe centrarse ahora es en divertirse más allí, disfrutarlo.

Habla cualquier idioma con el que te sientas cómodo. Sin embargo, como en Singapur, tenga en cuenta que si tiene dudas, siempre puede recurrir al inglés para transmitir el mensaje. Si bien no hablo mandarín, a menudo me han dicho que los habitantes de Hong Kong pueden hablar fácilmente si habla con acento taiwanés, shanghainés, beijing o malasia / singapurense y sabré que usted es un turista y será servicial.
(sobre todo. ¡algunos son groseros en cualquier idioma! jaja)

Irónicamente, la respuesta depende de tu raza. Si usted es chino étnico (lo cual supongo que es el caso al formular su pregunta), le sugiero que hable mandarín; Si usted es un singapurense no chino, el inglés podría ser más conveniente.

Este es el por qué:

Hong Kong es menos étnicamente diverso que Singapur. Si parece chino, la gente local de Hong Kong supondría que puede hablar cantonés o mandarín. Cuando entablas una conversación en inglés con locales que no conocen tus antecedentes, mientras que probablemente harán todo lo posible por responder en inglés, podrían pensar que estás siendo falso, o snob o que buscas tu estado al hablar en inglés. Por otro lado, están cada vez más acostumbrados a proporcionar servicios relacionados con el turismo en mandarín.

Pero si no pareces chino, generalmente esperan que hables inglés. Hablar inglés con un turista de aspecto no chino se siente un poco menos incómodo que hablar con un turista de aspecto chino. En este caso, hablar mandarín puede hacer que los lugareños piensen que estás siendo falso o estás buscando atención. (Espero que no, pero existe el riesgo de que pueda ser percibido de esa manera).

Finalmente, ¿por qué no probar ambos idiomas y descubrir por ti mismo ? Ser multilingüe es una bendición. Tener la opción de elegir entre dos idiomas para comunicarse con los locales es un lujo para muchos viajeros internacionales. Casi garantiza una experiencia divertida. ¡Buen viaje!

Probé todo el asunto “Habla inglés” en Hong Kong. Para una antigua colonia británica durante un SIGLO, descubrí que sorprendentemente pocas personas comunes en HK podían entenderme. Esto me obligó a recurrir al mandarín.

La historia continúa: aunque mis padres son de Taiwán, hablo con mucho menos acento de Taiwán convencional que la mayoría de las personas de Taiwán. De hecho, mucho menos que la gente en Taiwán crea ridículamente que soy un Beijinger directo. Aparentemente, esta idea errónea también es fácil de hacer en Hong Kong, ya que me encontré en más de tres ocasiones con un servicio deficiente de los restaurantes de HK creyendo que soy un mainlander.

Sin embargo, como eres singapurense, creo que tu acento mandarín singapurense te salvará de la discriminación que enfrenté. Como tal, dado que es aproximadamente un 1000% más probable que se entienda usando mandarín, recomendaría usarlo en lugar de inglés.

Iré por el otro lado aquí, inglés. El cantonés es el idioma del día a día en Hong Kong. Sí, el mandarín o el putonghua es el idioma de China continental y está avanzando, pero también hay una reacción violenta para los hablantes de mandarín. Como turista, no va a tener discusiones complicadas sobre el comercio internacional, principalmente solo dónde está esto o cuánto es eso u otras preguntas turísticas. Por supuesto, habla ambos. Hong Kong es una ciudad turística y, como tal, es complaciente.

Definitivamente inglés.

Como ya sabrás, el sentimiento anti-chino o anti-mandarín reside en la ciudad, por lo que si hablas mandarín, supongo que no recibirás un buen trato. Así que hablar inglés es una buena opción para ti. Pero el problema es que no siempre puede hacer que funcione mientras habla inglés, ya que los mayores pueden no entenderlo a usted ni al mandarín.

Hablando inglés, lo más probable es que tengas una cara muy paciente pero confusa en muchas personas. Hablando mandarín, lo más probable es que te traten como un mainlander con una voz muy impaciente. Elija uno: sé que parece difícil pero, según mi experiencia, el inglés funciona mejor.

Fui a Hong Kong hace 5 años, y en ese momento, me resultaba difícil comunicarme con la gente local cuando hablo mandarín. En una heladería, tuve que hablar inglés para pedir mi helado mientras el camarero era un local de Hong Kong. Sin embargo, han pasado 5 años y ocurrieron muchos cambios. Por ahora, escuché que el mandarín prevalece más y muchos HK locales pueden hablar algo. Pero solo “escuché”.