- Cinco de las revistas Fan Chengda 范成大 (1126–1193) traducidas por James M. Hargett:
- 桂 海虞 衡 志 Tratados del Supervisor y Guardián del Mar Canela: El mundo natural y la cultura material del siglo XII en el sur de China (Seattle: University of Washington Press, 2010);
- 吳 船 錄 Riding the River Home: una traducción completa y anotada del Diario de un viaje en barco de Fan Chengda (1126-1193) a Wu (Wuchuan lu) (Hong Kong: The Chinese University Press, 2007);
- 峨眉山 行 紀 Escalera al cielo: un viaje a la cumbre del monte Emei (Albany: SUNY Press, 2006);
- En el camino en la China del siglo XII: The Travel Diaries of Fan Chengda (Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 1989). Este libro incluye traducciones de 攬 轡 錄 Registro de agarrar las riendas del carro, el viaje de Fan a la parte norte de China que estaba bajo la regla Jurchen en ese momento , , 鸞 錄 Registro de montaje de un simurgh, el viaje de Fan a la parte sur de China.
- Las lecherías de Lou Yue 楼 钥 (1137–1213):
- “‘Diario de un viaje al norte’: Lou Yue’s Beixing rilu”, de Linda Walton, en Journal of Song-Yuan Studies 32 (2002).
- “Tesoro desechado: Las maravillosas rocas de Lingbi”, por Stephen West http://ccsdb.ncl.edu.tw/ccs/imag….
- Los diarios de Xu Xiake 徐霞客 (1587–1641): Paisajes inscritos: Escritura de viajes en la China imperial , por Richard E. Strasberg.
Si busca aventuras de extranjeros en China, puede consultar:
- Un diario de un árabe anónimo de los siglos IX al X, fue traducido al chino como 中国 印度 见闻 录.
- Los viajes de Marco Polo – Wikipedia
- De Christiana expeditione apud Sinas – Wikipedia, un libro basado en un manuscrito italiano escrito por la figura fundadora más importante de la misión jesuita china, Matteo Ricci (1552–1610).
También hay otra literatura entre los períodos de tiempo mencionados anteriormente, supongo que no desea leerlos todos. Desde finales del siglo XIX, los materiales se volvieron casi incontables. Muchos misioneros han publicado recuerdos sobre sus aventuras o la vida de expatriados en diferentes áreas de China (varios de ellos cubrieron Mongolia, Tíbet y Xinjiang), todos tienen información valiosa de primera mano sobre la vida en China, pero no todos han sido traducidos al Chino hasta ahora y no sé si esta misión se puede completar en un futuro próximo. Sven Hedin me influyó enormemente: los escritos de Wikipedia sobre sus aventuras en la frontera de China y Asia Central. Luego, mi viaje a Xinjiang terminó con la lectura de otro Gunnar Jarring sueco: el libro de Wikipedia Return to kashgar en el que habló sobre Kashgar que vio en la década de 1920–30, y Xinjiang volvió a visitar a fines de la década de 1970.
También hay escritos de algunos chinos en el siglo XX. Hu Yuzhi escribió sobre sus experiencias escondiéndose de los japoneses durante la Segunda Guerra Mundial en las selvas de Malasia, que se ha estudiado en Writing the South Seas: imaginando el Nanyang en la literatura poscolonial china y del sudeste asiático. A principios de la década de 1980, muchas asociaciones de escritores europeos-estadounidenses invitaron a muchos escritores chinos a recorrer el mundo porque el mundo tenía mucha curiosidad por saber dónde se convertirá China después de esa revelación cultural histórica, muchos de ellos han publicado trabajos sobre sus experiencias. en el mundo desarrollado Leer literatura de este último período es realmente impactante, en contraste con los humildes confucianos tradicionales que fueron enviados por primera vez al extranjero para aprender tecnologías occidentales a principios del siglo XX, estos escritores de fines de la década de 1980 no ocultaron su curiosidad al mundo material. Se volvió muy divertido en algunas ocasiones cuando intentaron fingir ser marxistas.
Todavía hay nueva literatura en los años posteriores, pero son cosas que todos sabemos. Los internautas chinos están muy interesados en las impresiones de los extranjeros sobre China, por lo que algunos de ellos han traducido los blogs de algunos viajeros en su viaje a China en chino (Un diario de viaje de un joven italiano en China, este habla de Beijing http: //m.ltaaa .com / Share-share-p …). Este sitio web es un lugar donde las personas al azar envían sus traducciones de varias cosas que piensan que pueden reflejar los pensamientos reales de los extranjeros, hay informes de CNN, pero también hay comentarios de extranjeros al azar o simplemente algún chisme de algunos rincones de los periódicos … sorprendido por la amplitud de la cobertura http://www.ltaaa.com.
- ¿Cuáles son las experiencias únicas que no debes perderte en Aruba?
- ¿Cuáles son los mejores destinos de luna de miel entre Bali, Langkawi y Maldivas?
- ¿Cuáles son las historias detrás del Palacio Bastar en Chhattisgarh?
- ¿Cuáles son los lugares más baratos que vale la pena visitar?
- Si compro un billete de tren para Milán a Padua / Padova, ¿puedo parar en Verona para hacer turismo?