Cuando viaja al extranjero en países donde el inglés no es un idioma nativo, ¿siente que vive en cámara lenta?

En realidad no, pero he vivido en el extranjero en países donde el inglés no es un idioma nativo, así que estoy acostumbrado.

De hecho, creo que parte de la razón por la que generalmente me va bien con conocer gente en países extranjeros es porque me convierto en la mejor persona del mundo cuando hablo con hablantes no nativos. Soy mucho más perra con los hablantes nativos.

Básicamente, no hablo mucho más lento con hablantes no nativos. La lentitud no ayuda mucho y en realidad hará que las personas sientan que les estás hablando mal. Además, puede dificultar aún más que la gente te entienda si se hace demasiado. Lo que ayuda más es la eliminación de expresiones idiomáticas y la enunciación. Por ejemplo, los estadounidenses tienden a redondear su ‘t’ en una ‘d’ la mayor parte del tiempo, particularmente cuando se duplica. Entonces, la mayoría de los estadounidenses dirán ‘budder’ en lugar de ‘butter’ o ‘wadder’ en lugar de ‘water’. Estoy mucho más dedicado a mi pronunciación sobre la letra ‘t’ con hablantes no nativos, particularmente de los niveles inferiores.

También juro mucho menos y sonrío más. Y usa más gestos con las manos.

Mi mayor problema es el volumen. Soy naturalmente ruidoso, lo que ayuda en cierta medida porque me hace más fácil de entender, pero uno de los estereotipos negativos es que los angloparlantes (particularmente los estadounidenses) se hacen más fuertes en un intento de ser entendidos. Así que trato de moderarlo lo mejor que puedo (lo cual no está muy bien; mi voz se transmite) y trato de desviarlo más hacia un “volumen alegre” en lugar de “gritarte”. Funciona la mayor parte del tiempo.

La escucha activa también es enorme , particularmente con alguien que no tiene confianza / tiene un nivel bajo. Si estoy hablando con un hablante nativo / alguien con un nivel muy avanzado, puedo prestarles aproximadamente el 40% de mi atención y aún así poder mantener la conversación. Alguien con un nivel más bajo necesita concentración total porque si comienzan a fallar, perderán la confianza y se cerrarán. Si estoy escuchando activamente, puedo anticipar la dirección de la conversación y alimentar palabras y patrones gramaticales al instante.

Esto aumenta la confianza, porque el orador está seguro de que está haciendo un buen trabajo: sé de lo que está hablando. Además, obtienes un enorme beneficio secundario psicológico: la definición esencial del carisma es la escucha activa. Entonces, no solo estás aumentando su confianza, te estás volviendo extremadamente agradable porque los estás escuchando más que la mayoría de la gente. Esto es un poco aparte, pero puedo decir que en términos de parejas sexuales, tengo un historial mucho mejor con hablantes de inglés no nativos que hablantes de inglés y creo que esto es parte de eso. (Sin embargo, también soy un xenófilo serio).

Un montón de ‘por favor’. Un montón de ‘gracias’. Prácticamente todos en todo el mundo saben lo que significan esas cosas, incluso si realmente no hablan inglés en absoluto. Lenguaje corporal abierto. Una voz de tono agradable. Sigue sonriendo. Incluso si las personas no entienden tus palabras, entenderán si eres un imbécil con ellas o no.

Manténgalos alejados de las disculpas. El humor autodespreciativo funciona bien aquí. Un poco de “Tu inglés es mejor que mi [español / francés / checo / georgiano / alemán / lo que sea]” es muy útil . Y es verdad. Si el hablante es un hablante nativo de ruso o japonés, de los cuales yo hablo, un pequeño cambio al ruso / japonés para decir: “Sé lo difícil que es aprender tu idioma” generalmente obtendrá una sonrisa.

Entonces no es realmente cámara lenta. Es ser más compasivo de lo habitual e intentar hacer que las personas se sientan bien consigo mismas, básicamente. Muchas personas encuentran que hablar con un hablante nativo de inglés es muy intimidante. Pero si está emitiendo comentarios positivos puros, las personas generalmente están muy felices de participar.

No, en absoluto. Al interactuar con los locales, estoy agradecido por el tiempo y el esfuerzo que han dedicado a aprender inglés y algo avergonzado por mi propia falta de habilidades lingüísticas. Si no han aprendido inglés, entonces les agradezco su paciencia con mis interacciones de dumbshow.

Por supuesto, tengo un acento muy particular que me obliga a reducir la velocidad de dos tercios para ser entendido fuera de mi propia provincia y en otros países anglófonos. Así que estoy acostumbrado a usar la voz de mi teléfono.

Nunca he estado en un país extranjero antes. Si estuviera rodeado de un país con signos y personas que hablaran un idioma que no entiendo, eso generaría mucho estrés y confusión. Porque el inglés es el único idioma de habla del que nací y crecí. Si algunas personas no entienden y tengo que preguntarles los signos (qué dice o qué significa) y si tengo que preguntarles en un tono lento. Algunas personas en países extranjeros pueden saber hablar inglés, otras no. No soy tan bueno hablando despacio. Sé que a veces tienes que hacer gestos a una persona que no entiende inglés. Si hablara con alguien que no sabía inglés y tuviera que hablar con él muy lentamente, me sentiría un poco extraño haciendo eso. Si les hablo despacio, sé que todavía no podrán entenderme y tengo que explicárselos una y otra vez. Eso puede ser bastante irritante y confuso.

En el año en que viví en Dinamarca, nunca sentí que vivía en cámara lenta, pero a veces me abrumaba al intentar traducir (por ejemplo, varias conversaciones en una cena). Me encontraría soñando despierto, debido a esta sensación de estar abrumado. También experimentaría dolores de cabeza en el momento debido a la fatiga de la traducción. Sabía poco o nada de danés para comenzar y especialmente en los primeros días, podría ser abrumador, solo tratar de mantener el ritmo de las conversaciones “normales”.

Nunca he sentido esto. Trato de hablar despacio, más claro y con palabras más simples. Pero no parece afectar cómo siento que pasa el tiempo. A veces las cosas parecen moverse increíblemente rápido, como cuando el otro idioma está a tu alrededor, mucha gente, y no lo entiendes del todo. Otras veces las cosas se sienten lentas, pasando el rato en la playa o un lago, etc. Así que supongo que podría depender de la persona, pero nunca lo he sentido. 🙂