¿Qué país sería el mejor lugar para que un estadounidense viaje por inmersión en el idioma árabe?

¿Qué país sería el mejor lugar para que un estadounidense viaje por inmersión en el idioma árabe?

Como mencionó Marruecos y Jordania, lo diré de inmediato: no recomendaría aprender árabe en Marruecos. Puedes preguntar por qué, pero déjame explicarte: el dialecto marroquí (y los dialectos magrebíes en general) son difíciles de entender para los hablantes de árabe de otras partes del mundo árabe. Si aprende árabe marroquí, las posibilidades de que la gente pueda entenderlo fuera del Magreb es baja. La mayoría de los dialectos magrebíes tienen influencias de múltiples idiomas: francés, español, italiano y bereber (especialmente el marroquí y el argelino).

En cambio, definitivamente recomendaría Jordania, ya que los dialectos levantinos (el grupo de dialectos árabes al que pertenece el jordano junto con los dialectos sirios, libaneses y palestinos) se entienden en el mundo árabe. El egipcio sería una mejor opción, ya que es, con mucho, el dialecto árabe más conocido, pero en general no cometerá un error si elige el jordano. Estoy seguro de que sabe que el árabe tiene numerosos dialectos y que muchos no son mutuamente inteligibles (los dialectos magrebíes son los más difíciles de entender para los hablantes de otros dialectos árabes). Además de Marruecos y Jordania, Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Qatar y Bahrein son países seguros, y allí también se habla árabe.

En general, esta es solo mi opinión. Usted tiene la libertad de elegir qué país desea visitar para sumergirse en el idioma; mi sincero consejo es evitar el Magreb. Cualquier otro dialecto del árabe (levantino, egipcio, golfo) sería una excelente elección. Solo para una simple demostración, estos son todos los dialectos árabes que existen:

Y tiene MSA (árabe estándar moderno), que es una versión estandarizada del idioma; no encontrará muchos que lo hablen en realidad, pero la mayoría lo entiende.

El árabe no es realmente un solo idioma. Existe el árabe estándar moderno (MSA, o fosHa), que es una versión ligeramente modernizada del árabe clásico como en el Corán. Es lo que está escrito y utilizado para algunos eventos formales (como algunas transmisiones de noticias o discursos formales del gobierno) y en su mayoría con fines religiosos. Los “dialectos”, por otro lado, son distintos por país, pero también en algunos lugares, incluso más allá de eso. En realidad, son idiomas diferentes, que solo están conectados por un historial compartido y por el uso continuo de MSA. (Probablemente sepa todo esto, pero es relevante para mi respuesta a continuación).

Elegir aprender francés o español puede parecer una opción más grande que aprender árabe marroquí o jordano, pero en realidad es casi lo mismo. Si también conoce MSA, puede sobrevivir en otros países, pero no por su experiencia de inmersión. Si usa la experiencia de inmersión para practicar también la lectura y la escritura, tal vez eso ayude.

Una consideración importante es qué dialecto es más útil para ser entendido en otro lugar. La respuesta es uno de los dialectos más centrales, probablemente egipcio o levantino. Vea mi discusión detallada aquí: ¿Es el árabe egipcio el mejor dialecto para aprender? (En resumen, debido a la televisión, la música, la ubicación central, la pronunciación, etc., el egipcio y el levantino son equivalentes para ser entendidos en otros lugares y mejores opciones que cualquier otro dialecto en ese sentido, especialmente el marroquí). El jordano se encuentra entre las variedades levantinas, entonces por estas razones, esa es una buena opción.

El árabe marroquí es probablemente el más divergente (debido en parte al contacto histórico con los idiomas bereberes, y también a la distancia de las otras variedades árabes). El resultado es algo que suena bastante diferente y se dice que otros hablantes de árabe no lo entienden (vea una de las respuestas aquí, pero también escuché a los marroquíes decir esto). Es un dialecto muy interesante, y solo por su pregunta, probablemente elegiría aprender marroquí. Marruecos es un país interesante también. Pero el árabe marroquí no es su mejor opción para ser entendido en otro lugar si eso es importante para usted. Desde una perspectiva técnica, también, el marroquí es algo parecido al francés en comparación con el español o el italiano: en italiano y español todos los sonidos de una palabra se pronuncian con bastante claridad, mientras que en francés una o más letras al final de una palabra son silenciosas: fueron pronunciados históricamente (todavía están en italiano y español), y todavía los escribes (y para algunas letras generalmente silenciosas hay indicios de su pronunciación en ciertos contextos). Esto significa que los hablantes de francés producen menos información basada en el sonido cuando hablan, de modo que alguien que los escucha tiene menos sonidos para adivinar lo que estaban diciendo. Es mucho más fácil para alguien que sabe francés entender italiano (porque el hablante italiano producirá sonidos adicionales , pero también los que el hablante francés necesita entender), en comparación con un italiano que entiende francés. (Estoy hablando de esto de manera abstracta e ignorando el hecho de que muchas personas en Italia han estudiado francés, etc. Y obviamente los idiomas son simplemente diferentes en muchos aspectos, no solo en la pronunciación). El punto es que en árabe marroquí la pronunciación de muchas palabras se reducen bastante, por lo que cuando una palabra se comparte entre el árabe marroquí y MSA u otros dialectos, es posible que no se entienda en otro lugar. Por otro lado, supongo que le iría relativamente bien adivinando sobre el MSA u otra pronunciación del dialecto si supiera marroquí, porque tendría la información que espera y más. La principal característica lingüística del árabe marroquí como este es que las vocales a menudo se omiten (por lo que hay más grupos de consonantes, una característica de los idiomas bereberes). Esta es una de las principales razones por las cuales los hablantes de otros dialectos no entienden el marroquí (y podrían no intentarlo, porque suena difícil). También es solo un dialecto más distante con menos vocabulario compartido. Para algunas comparaciones estadísticas, la disertación de un amigo es interesante (omita los detalles técnicos, pero las tablas muestran algunas comparaciones numéricas).

Ahora, desde una perspectiva cultural / de seguridad, no puedo darle consejos completos allí, pero tengo algunas ideas. Primero, Marruecos es relativamente proamericano en comparación con otros países de habla árabe y está lejos de los conflictos en curso del ‘Medio Oriente’. Jordania está justo en el medio de eso, pero obviamente no está tan afectado como otros lugares como Palestina, Siria e Irak. Si no anuncia el hecho de que es judío, eso probablemente no tendría un impacto diario en la forma en que se lleva bien con los lugareños, aunque podría haber algunos problemas para obtener una visa para ciertos países. Marruecos está tan alejado que probablemente no sería relevante para eso en absoluto. Pero para viajar en el área alrededor de Israel, tener su pasaporte sellado por Israel (si tiene o alguna vez planea ir allí) podría impedir que se le permita en otros países, y que otro país, incluido Jordania, lo pueda sellar. usted de entrar a Israel más tarde. Ahora no conozco específicamente a Jordania, por lo que es posible que desee investigar eso. Otra opción interesante sería que vayas a Israel. Es parte de los conflictos en curso, por supuesto, pero he oído que la mayor parte del país es relativamente seguro si evita ciertas áreas. Obviamente, le daría la bienvenida a un judío estadounidense. Lo que también debe saber es que hay una cantidad de hablantes nativos de árabe en Israel, no palestinos que están allí, sino ciudadanos israelíes que hablan árabe. Alguien en mis clases era israelí pero un hablante nativo de árabe y también cristiano. Entonces, hay algo de diversidad allí que quizás no esperes o al menos no pienses de inmediato, y me pregunto si podrías hacer una inmersión en árabe allí, tal vez junto con algunos israelíes que quieran aprender el idioma. (No sé si sería en inglés o hebreo; a menos que también sepas hebreo). Esta podría ser una gran opción. Además, hay buenos programas de estudios árabes en las universidades israelíes, por lo que podría aprender MSA, casi como “inmersión” allí, si eso es lo que le interesaría.

En resumen, personalmente diría que Marruecos es una gran opción, si no te importa que el árabe que aprendas no se entienda ampliamente en otros lugares. Jordan sería mejor para ser entendido en general, pero podría ser un poco más complicado de otras maneras.

Es mucho más probable que la gente te hable árabe en Jordania que Marruecos. En Marruecos, las personas son bilingües árabe-francés y tienden a cambiar al francés en beneficio de los occidentales. Además, nadie entiende el dialecto magrebí, por lo que no es una elección de dialecto muy efectiva.

Jordan es una buena opción, OMI. Conocí a un joven judío que fue allí antes de la primavera árabe y tuvo el mejor momento de su vida. Hablan mucho árabe allí, y el dialecto de estilo levantino es agradable y sobre todo comprensible para otros en la región.

Le daré una respuesta breve basada en mis prejuicios personales y la situación de seguridad actual:

  1. ¿Te hablarán en árabe?
  2. ¿Aprender su dialecto te ayudará a cerrar la brecha con otros dialectos?
  3. ¿Es el país relativamente asequible?
  4. ¿El país tiene buena comida?

Por el momento, esto te deja con Palestina (marca las cuatro casillas) y Egipto (marca todas las casillas excepto la de comida, no un abanico).

Marruecos es hermoso con buena comida y es relativamente asequible. Su dialecto es el más alejado de todas las demás formas de árabe.

Jordan no es tan asequible, es muy anglófono en Amman y, en mi opinión, tiene una comida abismal. El dialecto jordano es el dialecto beduino que es muy diferente de otros dialectos. Y sí, también hablan el dialecto palestino, pero ¿por qué no ir a Palestina?

Pero la belleza está en el ojo del espectador y lo importante es ir y mantener la mente abierta cuando estás allí. Te lo pasarás bien, lo prometo.

Dubai será lo más divertido. Sin embargo, hay un inconveniente: la mayoría de las personas son bilingües. Por lo tanto, puede sentirse tentado a hablar en inglés.

Es mejor ir a un lugar donde menos personas hablen inglés.

Creo que Marruecos es una gran opción, aunque no es exactamente en el Medio Oriente. Está en el norte de África, en una región llamada Magreb. Además de Marruecos, incluye Argelia, Túnez y Libia.

Si te enfocas en la jerga árabe, no importa a dónde viajes.

Si quieres estudiar formal, Yemen u Omán