¿Cuál es su mejor experiencia intercultural e interestatal en India como indio?

Esta fue una especie de prueba de EQ (Cociente Emocional) para un yo pragmático.

Me quedé en Chennai por casi 5 años. Soy originario de Hyderabad. No sabía ni una sola palabra de tamil antes de mudarme allí. Culturalmente, aunque hay algunas similitudes entre telugus y tamiles, sin embargo, hay grandes diferencias. Pero esta respuesta ni siquiera se trata de eso.

Entonces, me estaba quedando cerca de Navlur (OMR). Ese día, por alguna razón, estaba esperando un autobús 221H desde algún lugar cerca de Adayar (No recuerdo la parada exacta). 221H no es tan frecuente, por lo que había mucha gente en la parada. Además, era el último autobús, mucha gente del suburbio cercano (otra vez olvidé el nombre, pero el que está más allá de Kelambakam. Por lo general, esa es la última parada, pero para algunos autobuses no lo es).

De alguna manera me abrí paso y conseguí un asiento. A mi lado, al lado de la ventana, había un niño (quizás de 11 a 12 años). El autobús estaba abarrotado y había mucho caos. Ahora en el camino, este tipo (supongo que se llamaba Selvakumaran) comenzó a hablarme de la nada. Quiero decir, no era una habitual. Su tono era desigual. Sentí algo de dolor. Me estaba diciendo algo como si nos conociéramos desde hace mucho tiempo. Para entonces, pensé que al menos podría tener una conversación tamil decente. Pero este acento de los chicos me parecía tan incomprensible. Pero sus expresiones y emociones se dieron cuenta de que estaba un poco angustiado.

Estaba respondiendo con un Apadiya, Hm …, Aama y otras palabras al azar solo para entenderlo y no interrumpir su flujo. Después de casi 5 minutos, entendí lo que estaba tratando de decir. Su madre lo envió a Chennai a trabajar y él está regresando a su ciudad. Esa fue la única claridad que obtuve. Él estaba diciendo algo acerca de perder el dinero, etc. Más tarde preguntó por mí. Traté de decirle algo en mi Tanglish, que dudo que él entendiera. Le dije algo sobre lo que hago, etc. Tenía un fuerte rasguño en el codo. Le pregunté sobre ello. Me dijo algo como que lo cortó una varilla durante el trabajo. Estaba diciendo algo sobre el trabajo, pero apenas lo entendí. Le dije que debería ponerle ungüento o se infectaría (por supuesto, usando tamil, lenguaje de señas e inglés). Le pregunté sobre su padre. Dijo que no tenía padre (o eso es lo que entendí). Le pregunté sobre su escuela. Me dijo que dejó de ir a la escuela casi por un año. Me sentí muy triste por él. No sabía qué hacer. Estaba lleno de dolor.

Casi me dieron ganas de llorar al mirarlo. Le di 100 Rs. El nego. Dijo algo así como que tenía hambre. No bajé del autobús en Navlur. Fui hasta Kelambakam y le dije que viniera conmigo. El no aceptó. Pero luego le dije que puede tomar otro autobús desde allí después de comer algo.

Fuimos a un hotel cercano y cenamos. Nunca pensé que cenaría con un completo desconocido, y mucho menos con este chico. Se secó las lágrimas y estaba diciendo algo. No entendí, pero solo hice un gesto. Tomamos un paquete para su madre. Tengo un vendaje y una pomada. Puse las 100 Rs. nota en la portada y se lo dio. Estábamos esperando el autobús. El me estaba sonriendo. Le dije que debería ir a la escuela el próximo año. Él solo asintió. Abordó el autobús y se fue.

No sé nada más sobre él, ni antes ni después de este incidente. Ni siquiera sé si lo que entendí era correcto y lo que le dije tenía sentido para él. El idioma nunca es una barrera. Todavía estaba en la universidad entonces. No pude ayudarlo más. Después de todo, lo que le di fue quizás menos de lo que gasté en una buena comida de KFC. Pero por una vez tenía sentido. No pensé mucho cuando sucedió todo esto. Pero desde ese día cada vez que veo 221H recuerdo a este tipo. Estoy seguro de que mi gesto apenas cambió nada en su vida, pero cambió mucho en la forma en que veía la vida.

El idioma rara vez importa. Compartimos una emoción común. O tal vez estaba demasiado emocional, quién sabe. Pero Chennai, siempre me dejó recuerdos maravillosos, que puedo apreciar de por vida.

Jalandhar, Punjab (era febrero o marzo de 2011).

Estaba en el centro de servicio BSNL y rectifiqué mi dongle 3G. Me estaba atendiendo el técnico que estaba verificando todos los “parámetros” asociados con mi conexión. En un momento llegó una tía (señora de 45 a 50 años). Ella estaba esperando para resolver su problema. Mi tarjeta SIM estaba arruinada o algo así, el técnico estaba tardando un tiempo en diagnosticar correctamente.

El técnico se sentía avergonzado (creo que sí) de que no pudo resolver el problema. Intentó iniciar una conversación conmigo. Me preguntó qué hice y esas cosas.

Le dije: “NIT me padhta hun bhaiya”.
(Estudio en NIT)
Estaba muy contento. “NIT? REC tha na pehle jo? Mere chhote bhai ne bhi wahin se ingeniero ki thee, trabajo kiya Delhi me, abeto EE.
(NIT? Anteriormente se llamaba REC? Mi hermano también completó su ingeniería desde allí. Luego se unió a su trabajo en Delhi y luego se mudó a los Estados Unidos para su MS y actualmente está trabajando allí. Eres como mi hermano)

Mientras tanto, la tía escuchó esto y se unió a nosotros en la conversación, hablamos durante un tiempo y luego preguntó:
“NÍGAME para decirle a la India Se Log Aate Hain, Kahan Rehte Ho Beta Aap?”
(Los estudiantes vienen de toda la India a NIT, ¿dónde te hospedas en Jalandhar?)
“Hostel hai aunty campus universitario yo hola, wahin rehta hun”
(Hay un albergue residencial en nuestro campus universitario, me quedo allí)
“Acha beta, problema de koi bhi ho a humare ghar bhi aa sakte ho, bete jaise ho aap meramente”
(Muy bien hijo, si necesitas ayuda, siempre puedes venir a nuestro lugar. Eres como mi hijo)

En menos de media hora, dos extraños completos se convirtieron en un hermano mayor y una madre para mí. ¡Esa es la belleza de Incredible India!

PD La traducción al inglés nunca podrá traer ese efecto de ‘beta’ y ‘bhai’ de la forma en que lo dijeron.

Como paquistaní: disfrutar de una hospitalidad increíble de extraños en toda India (East Punjab a Delhi a West Bengal / Gorkhaland). Estas eran personas con opiniones que abarcaban todo el espectro político. Sospecho que un caballero era el jefe de la sucursal local de RSS. El calor comenzó después de que me anunciara como originario de Lahore.

Los visitantes indios a Pakistán también informan. Siempre he regresado de India sacudiendo la cabeza con incredulidad. Las peleas familiares son las peores, de todos modos
😉

Un bengalí nacido y educado en Nueva Delhi, aterricé en Mysore con un trabajo bancario. Esto sucedió hace muchos años, y todavía era una pequeña ciudad pacífica. Mis colegas y compañeros de piso fueron muy amables, y me enamoré de Mysore al instante. Pero también era culturalmente otro mundo. Disfruté la comida no vegetariana, y no hice nada al respecto. Mis colegas gentilmente me dijeron que ‘bien; No se esperaba que las chicas hablaran así en estas partes, porque la gente pensaría que tenía tendencias violentas. ¡Ay!

Mis amigos también se preguntaban por qué nunca usé cadenas de oro o bindis o flores en mi cabello. Estas fueron lucidas por todas las respetables jóvenes hindúes, entonces ¿por qué era diferente? Además, ¿por qué llevaba tobilleras plateadas y anillos para los pies cuando no estaba casado?

Yo, a su vez, pregunté por qué tantas chicas jóvenes y, obviamente, solteras, tenían la puerta abierta en el pelo. Respondieron que no sabían que era importante en el norte y el este. Parecía atractivo en las películas en hindi que disfrutaban, así que simplemente lo copiaron.

Lo que me gustó en estos intercambios fue la forma inocente y amigable de hacer las preguntas y los intercambios de información. Éramos buenos amigos, felices en compañía de los demás.

Aprendí de esta manera las muchas diferencias culturales sutiles que pueden separarnos o hacernos más aceptables unos con otros. Depende de nosotros cómo tomarlo.