¿Qué tal si me piden que escriba una ‘Carta de disculpa’ para jadear! …
El emperador de Japón!
La burocracia japonesa es estoica e inflexible a las reglas establecidas del poderoso Japón.
Mi equipo y yo llegamos al aeropuerto de Narita, el aeropuerto internacional de Japón, un buen día. Como cien veces antes.
- United Airlines perdió mi equipaje y no puedo rastrearlo. ¿Cómo puedo recuperarlo lo antes posible?
- ¿Llegará el día en que las compañías aéreas puedan aterrizar el avión en caso de emergencia en la cabina?
- ¿Cuál es la mejor manera de actualizarse en cualquier aerolínea?
- ¿Qué tan comunes son los aterrizajes de viento cruzado? ¿Qué aeropuertos lo tienen peor?
- ¿Sería factible que la aerolínea redujera a la mitad el número de pasajeros a bordo creando suficiente espacio para las piernas para hacerlo más lujoso y usar el peso ahorrado de menos personas, equipaje y asientos para transportar carga?
En la construcción propuesta por el aeropuerto en el antiguo arrozal (s), un granjero levantó tal alboroto de protesta por su ancestral arrozal, que construyeron su aeropuerto alrededor de su minúsculo arrozal y su granja con sus perros ladrándonos cuando pasamos en taxi. Todavía está allí hoy, donde tenemos que rodar nuestros Jumbo Jets alrededor del arrozal, riéndose de una pancarta permanente colgada en su cerca …… “Abajo el aeropuerto de Narita” …… … Incluso le construyeron una carretera de acceso separada a través de un túnel debajo el aeropuerto ! Se nos recuerda salir de ese aeropuerto a las once de la noche en punto o estamos castigados. No puede molestar a dicho agricultor temprano a la cama, temprano a la rutina de levantarse.
La furia del granjero ……… ..
Al llegar a la Terminal, los invitados se dirigen hacia un lado, mientras que nosotros, la tripulación, tomamos otro camino para pasar por el Proceso. Tienen procedimientos precisos. Inflexible. Al igual que…….
El Capitán como respetado Jefe del Equipo Jerárquico, debe caminar al frente, El segundo al Comando, el Primer Oficial, debe tomar la parte trasera del Equipo y en el medio, según los rangos en la cadena de mando de la cabina, cada uno debe seguir. Veo que solo los American Crews se salen con la suya y caminan hacia el Proceso como deseen. Tal vez reciben un trato diferente después de la bomba de 1945.
Hay dos listas que debemos marcar en un mostrador de mesa preparado con precisión, con solo un lápiz de color rojo suministrado, no nuestros bolígrafos. Luego, el Capitán debe presentar el Manifiesto de la Tripulación al Jefe de Inmigración, quien saluda y respetuosamente. Muy preciso.
Esta vez, en mi presentación de los documentos de mis barcos, el Jefe se puso rígido, la expresión facial cambió, no hubo saludo ni reverencia. La cara se volvió inescrutable, con sombras de carmesí que se arrastraban lentamente. Durante largos momentos, el Jefe no pudo hablar, ya sea por su angustia obviamente creciente, o tal vez por su falta de expresión apropiada en inglés y me quedé esperando, preguntándome. Nuestro equipo de cabina de habla japonesa subió de rango y se produjo una conversación, que solo puedo describir como muy seria, que tuvo lugar entre estos dos hablantes japoneses, esta vez mi equipo de cabina se inclinó un millón de veces en el Boss.
¡La azafata japonesa me llamó a un lado y Red me explicó que habíamos violado la Ley de Japón!
Le pregunté qué Ley (s) … ..
Esto es lo que ella dijo….
Habíamos usado fotocopias de la Declaración general japonesa de los miembros de la tripulación. Estos documentos son propiedad del gobierno japonés y solo debemos usar los formularios oficiales suministrados por el gobierno y, por lo tanto, hemos infringido la Ley de Japón al robar sus formularios oficiales y al hacer copias no autorizadas de las fotos.
Nuestra Oficina de Despacho de la Aerolínea a la salida nos había entregado estos Formularios y no tenía ni idea de esta ‘Ley’, por lo que, tonta e ignorante, presenté estos formularios ahora robados y falsificados , firmados por mí, a un Oficial de rostro rojo parado frente a yo. Muy, muy serio. Criminal, negligente. Nada, Nyet …… Buggeroo (japonés para idiota)
ビ ッ グ い い え い い え
Cuando los burócratas japoneses se enfrentan a problemas sobre el terreno que requieren una decisión inmediata, siempre se les coloca ( perdón por el juego de palabras ) … en un lugar. Ese es el camino de su sociedad. De arriba hacia abajo.
Estábamos atrapados
Siguió mucho silencio, consulta de silencio, asentir con la cabeza, retorcerse las manos y susurrar conversaciones entre Oficiales, conmigo ahora en el centro de atención. Jefe del equipo. No se puede, esto es demasiado serio para que un Jefe lo cometa.
Alrededor de una hora de estar de pie más tarde, (deliberadamente sospecho) se llegó a una solución a …
A mí, como el Jefe, se me pidió que escribiera una Carta de disculpas al Emperador de Japón, describiendo mi locura y error, y prometiendo nunca más repetir este error. … (sus palabras)
y ……… en japonés por favor.
Mi azafata japonesa me ayudó, ya que fingí escribir en la hoja limpia suministrada de excelente calidad, papel de escritura sedoso … una carta de disculpas al poderoso emperador.
La presentación de esta obra de arte en japonés ahora completada al Jefe, que manejó el documento con ambas manos, con sumo cuidado y delicadeza, como si estuviera manejando una sentencia de muerte, lo que de alguna manera fue. Me dejaron salir con mis tripulaciones, sin arco, sin saludo, sin expresión, sin palabras, ni una sola.
En su opinión, yo era un paria, digno de Hara Kiri.
Fue mi momento más embarazoso como Capitán de una aerolínea internacional.
Nunca, nunca pierdas el tiempo con los japoneses.
Requerido unos pocos rígidos en el hotel para vivir ese abajo.
Miré atentamente el servicio de habitaciones de Fork. No fue adecuado cometer Hara kiri.
Rasgué un pedazo de nuestros Oficiales de Despacho a mi regreso ………….
Todavía me molesta (aunque no en japonés) cuando lo revivo … ¡ incluso mientras escribo!